2 feb 2003

Autoria de las obras del malogrado autor

infamia de la historia sin esquilas

no exactamente la mejor recomendación

la de una palabra cuyo significado se me escapa

esquivez del momento realmente adverbial

coñac de la mañana los paraísos demasiado reales

endecasilábos del miedo, de los lugares comunes

hasta aquí todo perfecto en el grito del pavo real


Authorship of the words of the ill-fated author

infamy of a history without warning bells

not exactly a glowing recommendation

considering I've forgotten what the word means

the fleetingness of a truly... adverbial moment

morning brandy the all too real paradises

pentameters of fear, of clichés

up to this point everything is perfect in the cry of the peacock

The great thing about self-translation is that you don't have to worry about anyone criticizing the translation. You can improve on the original with impunity. I'd like to translate other authors that way: without fear of error, with as much confidence as I've just translated my own texts into English.

No hay comentarios: