9 ago. 2011
El cante cante
I was listening to Flamenco podcast and someone referred to "el cante cante," using a classic contrastive focus reduplication.. (I love techinical terms like this.) Cante means "singing," basically, but it is not the same word as "canto" or "canción." The word cante is specific to the Flamenco ambience, in fact. A "cantaor" is not the same thing as a mere "cantante" or singer. A bailaor is not a bailarín either. So the person talking about "cante cante" meant real Flamenco song, unmixed with anything else. In fact he said, it wasn't "cante fusión," but "cante cante." I think the complete sentence was something like "El cante era el cante cante, no el cante fusión sino el cante cante."