Spanish students often invent the word "la empieza" for "the beginning," unaware that other Spanish students have already invented this word countless times in the past. The correct word that they are looking for is "el comienzo" or "el inicio."
It's kind of interesting, actually. Empezar, iniciar, and comenzar all mean "to begin." So the student is deriving a noun from a verb her subconscious, grammar-making mind. The only mistakes he is making are choosing the wrong verb and choosing the wrong gender for the noun. The fact that many students make the exact same mistake indicates that this is a natural path for the grammar-making mind to make. It is not cause by interference from English (which causes students to write "explanación" for "explicación) but an internal to Spanish morphological operation. They are producing a Spanish word they have never seen in an authentic text.
I still wish they wouldn't do it though.
***
BS will be on hiatus until January 1. Merry Christmas, to those of you who celebrate that holiday.
Email me at jmayhew at ku dot edu
"The very existence of poetry should make us laugh. What is it all about? What is it for?"
--Kenneth Koch
“El subtítulo ‘Modelo para armar’ podría llevar a creer que las
diferentes partes del relato, separadas por blancos, se proponen como piezas permutables.”
25 dic 2010
24 dic 2010
Levels of Rhythmic Perception
Imagine a listener, listening to some rather conventional jazz. Imagine that it is me, so I will call him "he."
He perceives the quarter-note pulse. 1 2 3 4 1 2 3 4... These notes are grouped into measures, and those groups are easily perceived too. He has no problem grouping these measures into four- and eight-bar phrases, and these phrases into larger song structures like AABA or the twelve-bar blues.
So he counts four levels of perception: he can easily keep track of the pulse, the measure, the phrase, and the organization of phrases into song-structures. Of course, the actual notes he hears are not just quarter-notes, but whatever notes are actually played, so the fifth level is that of rhythmic detail, the actual swung eight-notes, triplets, etc... that are played, and their relation to the pulse.
These levels can all be perceived easily at the same time because they are hierarchical (smaller units contained within larger) and interconnected. It is not like trying to keep track of five things at the same time, since keeping track of one thing (the pulse say) helps him keep track of everything else.
He can perceive these structures self-consciously, by counting to himself, or simply listen to the music and perceive them unselfconsciously. He could easily teach someone else to hear the music this way as well, if this other person did not already know how. In listening to less familiar genres he does not keep track of things quite as well, but still finds structures more or less "intelligible."
The harmony and melody are also rhythmically, structurally relevant. The listener understands some phrases as answers to others, for example, a falling melodic line as completing a rising one.
***
Suppose there is an eleven-syllable line that is transparently 11 syllables, like Lorca's "Tu cuerpo fugitivo para siempre." The rhythm is immanent, not concealed. I don't count the number of syllables, but simply fit it into a pattern I have heard many times before. Now take the line "No está en mí, está en el mundo, está ahí enfrente." I accept it as an 11-syllable line in its metrical context, but it is not quite as transparent, because it contains seven elided syllables, with elision crossing over phrasal boundaries. "No es / tá en / mi es / tá en / el / mun / do es / tá ah / i en / fren / te." These elisions of "sinalefas" create stress clashes, with heavy syllables falling on positions 123468910. The metrical accents are on 3, 6, and 10, which makes it a nicely "melodic" hendacasyllable on paper.
So in the prosodic example what is the listener keeping track of? The basic meter, the instantiation of the meter in its actual syllables, and the larger structures. Jack DeJohnette can perform as many metric modulations as he wants, as long as I can still keep track of the pulse, there is no problem.
***
If I can grasp the basic nature of the problem, then I will already understand it at an advanced level. If I can state the obvious, maybe I can see what is obvious and what is not.
He perceives the quarter-note pulse. 1 2 3 4 1 2 3 4... These notes are grouped into measures, and those groups are easily perceived too. He has no problem grouping these measures into four- and eight-bar phrases, and these phrases into larger song structures like AABA or the twelve-bar blues.
So he counts four levels of perception: he can easily keep track of the pulse, the measure, the phrase, and the organization of phrases into song-structures. Of course, the actual notes he hears are not just quarter-notes, but whatever notes are actually played, so the fifth level is that of rhythmic detail, the actual swung eight-notes, triplets, etc... that are played, and their relation to the pulse.
These levels can all be perceived easily at the same time because they are hierarchical (smaller units contained within larger) and interconnected. It is not like trying to keep track of five things at the same time, since keeping track of one thing (the pulse say) helps him keep track of everything else.
He can perceive these structures self-consciously, by counting to himself, or simply listen to the music and perceive them unselfconsciously. He could easily teach someone else to hear the music this way as well, if this other person did not already know how. In listening to less familiar genres he does not keep track of things quite as well, but still finds structures more or less "intelligible."
The harmony and melody are also rhythmically, structurally relevant. The listener understands some phrases as answers to others, for example, a falling melodic line as completing a rising one.
***
Suppose there is an eleven-syllable line that is transparently 11 syllables, like Lorca's "Tu cuerpo fugitivo para siempre." The rhythm is immanent, not concealed. I don't count the number of syllables, but simply fit it into a pattern I have heard many times before. Now take the line "No está en mí, está en el mundo, está ahí enfrente." I accept it as an 11-syllable line in its metrical context, but it is not quite as transparent, because it contains seven elided syllables, with elision crossing over phrasal boundaries. "No es / tá en / mi es / tá en / el / mun / do es / tá ah / i en / fren / te." These elisions of "sinalefas" create stress clashes, with heavy syllables falling on positions 123468910. The metrical accents are on 3, 6, and 10, which makes it a nicely "melodic" hendacasyllable on paper.
So in the prosodic example what is the listener keeping track of? The basic meter, the instantiation of the meter in its actual syllables, and the larger structures. Jack DeJohnette can perform as many metric modulations as he wants, as long as I can still keep track of the pulse, there is no problem.
***
If I can grasp the basic nature of the problem, then I will already understand it at an advanced level. If I can state the obvious, maybe I can see what is obvious and what is not.
23 dic 2010
Commodification
There are very few things that don't present themselves, demand to be seen directly, as commodities. Even these things might be forms of "cultural capital" or commodities on some more sophisticated model, but they don't have an immediate exchange value.
Now the form of cultural studies that values objects just because they are popular, or have a widespread currency (best-selling novels, hit films and songs), just lets the market itself be a yardstick of value. I continue to defend a concept of value that resists commodification. In other words, something valuable that has no monetary value is, for that very reason, something that resists that overpowering logic. It may be futile, but at least we can try.
Defenses of the humanities that try to "cash in" their value are doomed, because surely the Humanities themselves are the valuable thing. Bécquer has the right idea when he said that the value of the poem written on a bank-note is the same as the value of the bank-note.
Now the form of cultural studies that values objects just because they are popular, or have a widespread currency (best-selling novels, hit films and songs), just lets the market itself be a yardstick of value. I continue to defend a concept of value that resists commodification. In other words, something valuable that has no monetary value is, for that very reason, something that resists that overpowering logic. It may be futile, but at least we can try.
Defenses of the humanities that try to "cash in" their value are doomed, because surely the Humanities themselves are the valuable thing. Bécquer has the right idea when he said that the value of the poem written on a bank-note is the same as the value of the bank-note.
22 dic 2010
Guilty Pleasures
My pleasures include some that I'm not as proud of, like Blaxploitation movies and the study of proverbs. I like the movies because of the great R&B soundtracsk by people like J J Johnson and Isaac Hayes, and the 1970s grittiness. I like proverbs, aphorisms, and maxims even when they are overfamiliar and corny. Paremiology is an underdeveloped field of study, it seems to me.
Why the guilt? I could feel the same uneasiness about kung fu movies, which I also enjoy, but I don't. I think advice columns are a guilty pleasure...
Why the guilt? I could feel the same uneasiness about kung fu movies, which I also enjoy, but I don't. I think advice columns are a guilty pleasure...
21 dic 2010
Spanish Lessons
Spanish seems easy: there are a lot of cognates with English because of its Latinate vocabulary; Americans have a lot of exposure to the language, typically. It is easy to pronounce, with only 5 vowels sounds.
Yet Spanish syntax and morphology are minefields. The multiple uses of the reflexive (only one of which is a true reflexive); the potential confusion between two past tenses; clitic pronouns and where to put them; the passive voice; the baroque system relative pronouns; gender; the problem of combining a verb with an infinitive and what to put between (a preposition, the correct one, or none at all); the subjunctive.
The lexicon also presents numerous problems. False cognates and derivations; Spanglish words invented by the student.
If you only kind of sort of half-way master grammatical points as you go along, you'll get to the upper-division level and write a paper with a mistake in virtually every other sentence, using made-up words or "calque" translations from English, putting verbs randomly in the subjunctive when there is no reason to, yet not using the subjunctive a single time when it's called for; leaving many verbs simply unconjugated, in the infinitive form, confusing sentir and sentar, creer and crear. Not to mention using the preterite as default for the past-tense even in very obvious cases, using singular verbs with plural subjects (and vice-versa), making masculine nouns feminine and vice-versa, refusing to make the adjective agree with the noun in gender and number, misusing of ser and estar. Not to mention missing accent marks and tildes and writing occure for ocurre.
Some students, though, manage to write with very few of these mistakes, and even manage a convincing authorial voice in Spanish at the discursive level. They actually sound like they are writing in Spanish rather than in some odd pidgin.
Yet Spanish syntax and morphology are minefields. The multiple uses of the reflexive (only one of which is a true reflexive); the potential confusion between two past tenses; clitic pronouns and where to put them; the passive voice; the baroque system relative pronouns; gender; the problem of combining a verb with an infinitive and what to put between (a preposition, the correct one, or none at all); the subjunctive.
The lexicon also presents numerous problems. False cognates and derivations; Spanglish words invented by the student.
If you only kind of sort of half-way master grammatical points as you go along, you'll get to the upper-division level and write a paper with a mistake in virtually every other sentence, using made-up words or "calque" translations from English, putting verbs randomly in the subjunctive when there is no reason to, yet not using the subjunctive a single time when it's called for; leaving many verbs simply unconjugated, in the infinitive form, confusing sentir and sentar, creer and crear. Not to mention using the preterite as default for the past-tense even in very obvious cases, using singular verbs with plural subjects (and vice-versa), making masculine nouns feminine and vice-versa, refusing to make the adjective agree with the noun in gender and number, misusing of ser and estar. Not to mention missing accent marks and tildes and writing occure for ocurre.
Some students, though, manage to write with very few of these mistakes, and even manage a convincing authorial voice in Spanish at the discursive level. They actually sound like they are writing in Spanish rather than in some odd pidgin.
20 dic 2010
Henry Green (A Post with Parentheses)
I've always been fond of the novels of Henry Green, especially Living, Loving, and Party-Going. Green described his style in a Paris Review interview as "non-representational." The novels seem mimetic (even conventional at time) on the surface, but are really very stylized modernist creations. Some of the later novels like Doting aren't as good (or at least I don't conserve a memory of them).
I discovered Green very early in life, when I found out that Ashbery had written a thesis on him and became curious. (I have the thesis in my office, in fact, sent to me by a friend of mine.) The appeal is partly snobbish, in that Green is not exactly a canonical author like Lawrence or Woolf. (A true snob like myself distinguishes himself by a devotion to minor writers that haven't been discovered by everyone else.) Novelists as different as Updike and Sorrentino admired Green's writing. (I remember asking Sorrentino once and getting an enthusiastic response.)
I discovered Green very early in life, when I found out that Ashbery had written a thesis on him and became curious. (I have the thesis in my office, in fact, sent to me by a friend of mine.) The appeal is partly snobbish, in that Green is not exactly a canonical author like Lawrence or Woolf. (A true snob like myself distinguishes himself by a devotion to minor writers that haven't been discovered by everyone else.) Novelists as different as Updike and Sorrentino admired Green's writing. (I remember asking Sorrentino once and getting an enthusiastic response.)
19 dic 2010
What's the Difference?
In studying the cultural poetics of cultural exceptionalism, I find it interesting to look at how "the eccentric is at the base of design," to slightly alter a phrase from Wallace Stevens. What I mean is that the writer's individual perspective and identity comes into play in a more universalizable, nationalist project. This idea clicked into place for me when I saw an article by my colleague Roberta Johnson who pointed out that María Zambrano had been claimed by feminists in Spain who emphasized the difference rather than the equality of the sexes. I relate this to the eccentricity (and / or emphasis on difference) in Lorca and Lezama Lima.
Labels:
Lorca,
new Lorca project,
what Lorca Knew
18 dic 2010
Lorca as Dilettante
I've often had to combat the notion of Lorca as child-like dilettante or señorito andaluz. Christopher Maurer, in Lorca y su arquitectura del cante jondo (2000) provides a lot of ammunition for me. Lorca (as I interpret Maurer) is almost a professional folklorist with wide interests in every form of Spanish poetry from the popular anonymous tradition from the Galician-Portuguese medieval lyric to the romancero viejo to the cante jondo.. Of course, the field of Spanish folklore was only being invented / resurrected by Menéndez Pidal during Lorca's own time, since Machado y Álvarez's work had seemingly fallen into a black hole.
Of course later flamencologists are going to find errors in Lorca's lecture. If he had gotten everything right, anticipating their exact conclusions, it would have been a miracle. Félix Grande objects to a letter from Lorca in which he says that his guitar teacher sang and played "genialmente." He says that is nearly impossible for someone to sing and play guitar at the same time with "genius." But of course this is not a mistake on Lorca's part, as much as a difference in nuance. "Genial" can be just an exuberant term of praise in Spanish, especially in a letter. Even Grande has to backtrack in a footnote and say that some singers have accompanied themselves on the guitar. Obviously if Lorca heard one of his guitar teachers sing and play at the same time, we have no reason to disbelieve him. If this is the kind of judgment that made Lorca seem like dilettante...
Since Lorca was not an academic, but a poet and playwright, his approach to these subjects was opportunistic, In other words, he wanted to learn about these subjects for his own poetry, not for the sake of sheer erudition. His erudition was considerable, but oriented toward pragmatic ends.
Of course later flamencologists are going to find errors in Lorca's lecture. If he had gotten everything right, anticipating their exact conclusions, it would have been a miracle. Félix Grande objects to a letter from Lorca in which he says that his guitar teacher sang and played "genialmente." He says that is nearly impossible for someone to sing and play guitar at the same time with "genius." But of course this is not a mistake on Lorca's part, as much as a difference in nuance. "Genial" can be just an exuberant term of praise in Spanish, especially in a letter. Even Grande has to backtrack in a footnote and say that some singers have accompanied themselves on the guitar. Obviously if Lorca heard one of his guitar teachers sing and play at the same time, we have no reason to disbelieve him. If this is the kind of judgment that made Lorca seem like dilettante...
Since Lorca was not an academic, but a poet and playwright, his approach to these subjects was opportunistic, In other words, he wanted to learn about these subjects for his own poetry, not for the sake of sheer erudition. His erudition was considerable, but oriented toward pragmatic ends.
17 dic 2010
Conocimiento is not "Discovery"
In my view Andrew Debicki excessively Americanized the Spanish conocimiento by translating it as "discovery" in his book Poetry of Discovery. Conocimiento is a richer concept, encompassing knowledge in the scientific science. It does indeed have the dynamic sense of knowledge as coming-to-know or discovering, but it is not only that. In Spain, Valente would be a poet of conocimiento, but not Ángel González, for example.
16 dic 2010
Narcissists Protest
The narcissists are protesting their removal from the DSM because, you see, it's all about them.
What Maisie Knew
Henry James wrote a novel with the title What Maisie Knew, focalized (in part) through the perception of the title character, a child. It's a narrative tour-de-force, because of the limitations of the child's perspective. The adults in her life do all sorts of horrid and sordid things, and the reader (an adult reader, presumably) knows more than the consciousness through which the information is filtered. I haven't actually re-read this novel since 1980 or so, so if I am getting technical details wrong there's no wonder. I didn't even like the novel itself, but I remembered the technique and the title.
So I decided that I would call my next book What Lorca Knew. The subtitle is The Embodiment of Knowledge in Spanish Poetry, using a title from a book by William Carlos Williams. Here the idea is that knowledge is embodied, pragmatic, rather than being merely mental or "cerebral." The embodied, pragmatic dimension is evident in poetry as a performed art.
What did Lorca know? How can we know what he knew and didn't? What does a poet know, if we take as a starting point Plato's idea that the poet doesn't know anything? This was the starting point for María Zambrano in Poesía y filosofía, and I will have a chapter on Zambrano here too.
I also consider the model of the poet-intellectual as embodied by Valente, and its contradictions. I'll have a chapter on Claudio Rodríguez too. See this post on Arcade.
Originally the book was supposed to be about Spanish modernism; it still is, since all the writers studied are modernists or late modernists, but now the emphasis is on a particular strain of modernity identified with the problem of knowledge (or "conocimiento") and thought (or "pensamiento"). I want to show that Lorca and Rodríguez are also poets of conocimiento.
So I decided that I would call my next book What Lorca Knew. The subtitle is The Embodiment of Knowledge in Spanish Poetry, using a title from a book by William Carlos Williams. Here the idea is that knowledge is embodied, pragmatic, rather than being merely mental or "cerebral." The embodied, pragmatic dimension is evident in poetry as a performed art.
What did Lorca know? How can we know what he knew and didn't? What does a poet know, if we take as a starting point Plato's idea that the poet doesn't know anything? This was the starting point for María Zambrano in Poesía y filosofía, and I will have a chapter on Zambrano here too.
I also consider the model of the poet-intellectual as embodied by Valente, and its contradictions. I'll have a chapter on Claudio Rodríguez too. See this post on Arcade.
Originally the book was supposed to be about Spanish modernism; it still is, since all the writers studied are modernists or late modernists, but now the emphasis is on a particular strain of modernity identified with the problem of knowledge (or "conocimiento") and thought (or "pensamiento"). I want to show that Lorca and Rodríguez are also poets of conocimiento.
15 dic 2010
Sentences
There's a famous joke about a guy shipwrecked on an island. He happens to be Jewish and he spends the first year building a synagogue. Then, when he's done, he builds a second synagogue. When he's eventually rescued they ask me why he built two, and he points to one and says, "That one I don't go to."
Notice that the joke is not funny at all if you change to the punch line to: "I don't go to that one." Nothing; it's not even a joke anymore. Why is this? The information structure is off. " What is the use of being a little boy if you are going to grow up to be a man? " That's an aphorism by Gertrude Stein. It wouldn't work if you said: "If you are going to grow up to be a man, what is the use of being a little boy?" Or take "The business of America is business" (Clark Coolidge). It doesn't work at all as "Business is the business of America." Certain kind of sentences only work because of the exact order of elements.
Notice that the joke is not funny at all if you change to the punch line to: "I don't go to that one." Nothing; it's not even a joke anymore. Why is this? The information structure is off. " What is the use of being a little boy if you are going to grow up to be a man? " That's an aphorism by Gertrude Stein. It wouldn't work if you said: "If you are going to grow up to be a man, what is the use of being a little boy?" Or take "The business of America is business" (Clark Coolidge). It doesn't work at all as "Business is the business of America." Certain kind of sentences only work because of the exact order of elements.
14 dic 2010
Poet's Novel
I have this secret (no longer secret) project called Poet's Novel.. As the title implies, it is a novel written by a poet (me). My theory is that the poet needs to have a novel to put all his (or her) other stuff in. Poetry is the car and prose is the house. You wouldn't try to fit everything you own in your car. Many of my favorite novels are poet's novels, like those of James Schuyler, novels that I wouldn't claim are masterworks of the novel as literary genre at all. Just as well, because however much I have admired and enjoyed certain works of fiction in the past, I have little sentimental attachment to the genre of fiction.
Poetry leaves almost everything out. I like it for that, but I also feel the need for a place to put some of my other baggage. The poet without his novel is naked. Where would Lezama Lima be without Paradiso?
A poem is something you carry around with you in your life. A novel is an alternate imaginative space where you get lost. The poet's novel works as a hybrid: you can carry it with you (it's portable), but it also has spaces where you can get momentarily lost.
Poetry leaves almost everything out. I like it for that, but I also feel the need for a place to put some of my other baggage. The poet without his novel is naked. Where would Lezama Lima be without Paradiso?
A poem is something you carry around with you in your life. A novel is an alternate imaginative space where you get lost. The poet's novel works as a hybrid: you can carry it with you (it's portable), but it also has spaces where you can get momentarily lost.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)