Email me at jmayhew at ku dot edu
"The very existence of poetry should make us laugh. What is it all about? What is it for?"
--Kenneth Koch
“El subtítulo ‘Modelo para armar’ podría llevar a creer que las
diferentes partes del relato, separadas por blancos, se proponen como piezas permutables.”
Páginas
▼
21 jun 2012
The Nation
One of my translations of Andrés Sánchez Robayna has been accepted by The Nation. I have sent others to three other journals.
If you have a journal and want to publish some of these fantastically great poems, let me know.
Good to see you blogging again, although I kept wondering what the 15th month was, etc. Perhaps the June 28 reading was impetus to organize your translation thoughts? I'm enjoying these--I'm doing a few renderings of Rene Char, and yes, I want them to be my own voice as well as his, as I am in the 21st century and speaking Midlands American dialect of English. Your comments are helpful. Gracias.
Wow, this is so amazing!!! I can't wait to see your translation at The Nation!
ResponderEliminarYou rock, Jonathan.
Congrats!
ResponderEliminarGood to see you blogging again, although I kept wondering what the 15th month was, etc. Perhaps the June 28 reading was impetus to organize your translation thoughts? I'm enjoying these--I'm doing a few renderings of Rene Char, and yes, I want them to be my own voice as well as his, as I am in the 21st century and speaking Midlands American dialect of English. Your comments are helpful. Gracias.
ResponderEliminarA good friend in Spain is a main translator of Char into Spanish.
ResponderEliminar