28 sept. 2007

I got in the mail today a copy I had ordered of Rothenberg's Poems from the Floating World--a reprint of his magazine from the 1960s, five numbers in all. The particular contents are quite interesting. Wright translates Lorca, Bly Alberti, Antin Breton, Rothenberg San Juan de la Cruz and Neruda, among others. You see ethnopoetics trying to break free from the deep image but not quite making it yet. There are poems by Wakoski, Merwin, Ignatow, Kelly, Levertov, Duncan, Creeley.

Poems by "Guenter Grass." JR's translation of a great Celan poem, "Shibboleth."

Rothenberg was always a genius of juxtaposition. It's fun to what is there. It helps you to imagine what it would have been like to be a reader 40 years ago when all this was new.

No hay comentarios: