I have this long-term project of developing and maintaining reading knowledge of all major Romance languages.  Aside from my native level Spanish reading, I can pretty much follow most texts in French, Portuguese, and Catalan.  My Italian is pretty shaky, though.  I can get only about 70% of it.  I read Il Castello dei destini incrociati recently in Italian (Calvino).  If I went slow enough I was able get most of it if I went faster I  missed more.   With a dictionary and all the time in the world I could have gotten most all of it.  Romanian seems a little harder.  I could probably only get about 30% of it right now.  Occitan is pretty much like Catalan, and Galego is pretty much Portuguese, so I am not worrying about those two.  Plus, I can't find anything to read in modern Occitan.  
There's a question of the comfort level.  For example, I have found myself reading texts in English when I could have just as easily gone to the French.  I have read novels in Spanish translation when I could have spent a teeny bit more effort and read them in Catalan.  
There is a periphrastic past tense in Catalan with uses the verb "to go" plus the infinitive.  Like "Vaig veure" for "I saw."  I remember reading a novel in Catalan before I knew anything about the language, and at one moment during my reading a light-bulb going off.  "Aha, that a past tense."  Suddenly it made sense.  Of course I had been trying to make it be a periphrastic future like we have in Spanish and English:   "voy a ver" /  "I'm going to see."  I'm having those little moments in Italian too.
No hay comentarios:
Publicar un comentario