Email me at jmayhew at ku dot edu
"The very existence of poetry should make us laugh. What is it all about? What is it for?"
--Kenneth Koch
“El subtítulo ‘Modelo para armar’ podría llevar a creer que las
diferentes partes del relato, separadas por blancos, se proponen como piezas permutables.”
Páginas
▼
10 may 2006
Borges argues that the Rubaiyat of Omar Khayyam in Fitzgerald's version is a hybrid text, one that is produced by neither Fitzgerald nor Khayyam alone. That these two authors might not have even liked each other if they met in person, separated as they were by time, space, and culture, yet they became "one poet." The Rubaiyat is a Victorian English poem, not the translation of a Persian poem of the eleventh century. (Yet it is also that.) There is no reason to suppose that the original poem enjoys any kind of special status vis-a-vis the translation.
No hay comentarios:
Publicar un comentario