Language Log: A Mexican perforator by any other name
What makes this story fascinating for me is that one of the reporters on the story is named "Fédérique Roussel." Maybe a relative of Raymond Roussel? Perhaps the word "Mexicaine" is feminine because it is short for "La société mexicaine de la perforation." There's got to be some feminine noun lurking implicitly in the background.
No hay comentarios:
Publicar un comentario