What does it mean for a poet to be known mostly through translation?  I am incapable of reading translations of poetry, so Milosz for me is a complete unknown.  I don't know how someone who's never read him in the Polish can say that he comes through successfully into English.  After all, there are at least two distinct possibilities:  that Milosz is a masterful poet in Polish, and the reader of translation is losing a great deal (in the relatively flat versions I have seen).  Or, Milosz in Polish is quite flat and uninteresting, and therefore the reader of translation is not missing anything!   
No hay comentarios:
Publicar un comentario