Also, I found I introduced something into the English translation that I hadn't written in the original. "Sálvese quien pueda" is an idiomatic translation. I couldn't very well say "it's every man for himself," so I wrote, "it's every flower for herself." I guess I could have translated "you're on your own now," or what I had first: "let anyone who can save himself do so."
No hay comentarios:
Publicar un comentario