Whether a poem will work in translation does not necessarily have to do with the quality of the original, or with the capability of the translator. It's more like a fortuitous event. Translating poetry will give you an indication of its quality, in the very process of translation--whether or not the translation is successful. For example, I found one poet quite easy to translate in English, but became less satisfied with the quality of the original in the process. The poem I posted yesterday of Coolidge works quite well in Spanish, I think.