15 dic 2002

A nice mention in Heriberto's blog the other day:


"Hoy amanecí pensando en la traducción y desde la madrugada me puse a escribir algunas cosas al respecto en mi blog en inglés: The Tijuana Bible of Poetics. Curiosamente en mi blog favorito (Jonathan Mayhew) apareció casi simultáneamente esto:

"Pequeños trozos de lenguas extranjeras resultan comprensibles para el lector educado. Pero, ¿qué tal un poema que consistiera únicamente de esos trozos? Para estar escrito en 'Inglés' dicho poema tendría que excluir cualquier palabra en inglés. El resurgimiento del género macarrónico".

Y pone como ejemplo este poemínimo:

"Aurea mediocritas?
"Qué coño. "

No hay comentarios: