tag:blogger.com,1999:blog-3759353.post1215419436290623840..comments2023-08-29T02:42:23.063-05:00Comments on ¡Bemsha SWING!: Soria OlmedoJonathanhttp://www.blogger.com/profile/09371893596402673898noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-3759353.post-46471543967450472002011-06-01T11:25:04.266-05:002011-06-01T11:25:04.266-05:00Close: From the incessant Lorca bibliography we c...Close: From the incessant Lorca bibliography we choose AP etc..., by JM. t's about the survival of Lorca's poetic culture in the USA through translations, imitations and pastiches by some great poets from the 50s to the 70s (list of poets), who made him into an American poet, strong precisely because he was apocryphal, a poet of romantic genius and cultural essence, whose image is the result of a simplification.Jonathanhttps://www.blogger.com/profile/09371893596402673898noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3759353.post-23773015838786592362011-06-01T11:21:02.166-05:002011-06-01T11:21:02.166-05:00Translation for the non-Spanish speakers who love ...Translation for the non-Spanish speakers who love your blog?<br /><br />Oh, wait a second, I can let Google Translate do it! :-)<br /><br />Here goes:<br /><br />From the ceaseless choose literature Apocryphal Lorca Lorca: Translation, Parody, Kitsch (University of Chicago Press, 2009), by Jonathan Mayhew. It's about the survival of Lorca's poetic culture in the USA through translations, imitations and pastiches by some great poets aged between 50 and 70 (Creely, Spicer, O'Hara, Koch, Rothenberg), making it an "American poet" strong precisely because it is apocryphal, a poet of genius cultural romantic whose image is essentially a simplification.Andrew Shieldshttps://www.blogger.com/profile/02804655739574694901noreply@blogger.com